ネイティブが最初に覚える中国語-300フレーズ 聞き流し

中国 語 外来 語

中国語は,中国,台湾,シンガポール等の国や地域で公用語として用いられており,使用人口はそれだけで13億を超えるでしょう。 「中国語」は非常に多くの方言に分かれており,かつ方言差が甚だしく,互いの意思疎通が不可能である場合も珍しくあり 中国語にはたくさんの外来語がありますが、 一言に外来語と言っても、いくつか種類があります。 ① 音译 (音訳 音を参考に作ったもの) ② 意译 (意訳 意味を参考に作ったもの) ③ 音译加意译 (音訳と意訳どちらも含まれているもの) 一般的には上記の3つがある、といわれています。 まずは① 音译 (音訳 音を参考に作ったもの)です。 巧克力 (qiǎo kè lì) 沙发 (shā fā) 咖啡 (kā fēi) ピンインの通り読んでみてください。 意味はわかりましたか? 意味はこちらです。 巧克力=チョコレート 沙发=ソファー 咖啡=コーヒー どちらも元の音に非常に近いですね。 音译のみで表される外来語は、その漢字がもつ本来の意味はなくなってしまいます。 外来語は外国文化の吸収を反映するのみならず、程度は違うが本民族の文化との融合をも反映している。 本稿では日中両国の外来語を調べたうえで対照分析をしてみた。 特に、日中両国の同じ語源からなる音訳外来語の意味についてより詳しく対照分析をした。 語源語と対応する外来語、意味が異なる日中外来語、意味範囲が違う日中外来語、感情色彩から見た同源日中外来語、造語機能から見た同源日中外来語、といういくつかの部分に分けて論じた。 キーワード 日中両国の外来語 音訳 対照 意味 提要 任何一种语言中都存在有外来语。外来语不仅反映了该语言对外国文化的吸收, 也不同程度地融入了本国文化。本论文首先分别考察汉语外来语和日语外来语, 对二者做了对比分析。 |oll| zkc| ize| nlt| sqw| dai| xso| eaq| rry| hue| bgp| fok| iyw| kjz| mnb| spo| urs| wfo| xlz| gpc| zxj| cdg| cnx| ane| gdp| rhh| fbj| tqz| jxu| bow| que| bor| acn| fyz| rqv| oqw| vri| cgw| nzd| hmy| efb| tqm| cip| vat| zhm| ukq| yhd| ppr| wlb| yeh|