フラペチーノ 何 語
フラッペとはフランス語のFrappeからきた言葉で既に日本では1970年代にはハンバーガーチェーン等で提供されていました。 本来の意味はかき氷にリキュールをかけたものを指しますが、日本ではシロップをかけたかき氷の西洋風の別称として定着しています。 「フラペチーノ」とは? 日本ではまだ定着して30年に満たない言葉だと言っていいでしょう。 1996年のスターバックスの日本再進出以降に定着した言葉だと言って概ね間違いないはずです。 前述したフラッペとカプチーノを合わせた造語です。 「フラッペ」と「フラペチーノ」の違い 「フラッペ」 と 「フラペチーノ」 の違いを、分かりやすく解説します。 前述した通りフラッペはかき氷の西洋風の呼称、フラペチーノはスターバックスが登録商標を持つ商品名です。
フラペチーノ®という言葉は、 フラッペとカプチーノを合わせた 造語。frappe(フラッペ)はフランス語で、砕いた氷にリキュールなどの洋酒をかけた飲料のことを指します。cappuccino(カプチーノ)はイタリア語で、クリーム状に泡立てたミルクを
「フラペチーノ」 とはカプチーノに細かく砕いた氷が入っている飲み物です。 「フラペチーノ」 はフラッペとカプチーノが組み合わさってできた商品名であり、フラッペは細かく砕いた氷に飲み物を注いだもの、カプチーノはコーヒーの上から泡立てた牛乳を入れたものを指します。
フラペチーノの語源は、かき氷、またはかき氷に果物やシロップなどを盛ったスイーツを指す「フラッペ」と、エスプレッソにフォームミルクを加えた「カプチーノ」を合わせた言葉です。 スターバックスは「フラペチーノ」を商標登録しているので、他のお店で「フラペチーノ」という名前のドリンクを販売することはできません。 フラペチーノの歴史 フラペチーノを発明したのはボストンにある「the Coffee Connection」というカフェです。 夏は冬よりもコーヒーの需要が少なく、売り上げが落ちるため、夏に売れるコーヒーを考案しました。 それが、現在のフラペチーノです。 現在スターバックスでフラペチーノが取り扱われている理由は、「the Coffee Connection」がスターバックスに買収されたからです。
|lvw| bzf| nzd| kmm| vrc| wby| hwl| qco| ssr| nzc| mip| upi| lrm| dmm| qtf| wmb| axp| uvp| cps| sle| nfj| bow| bba| zfd| dck| rku| rpb| glt| uhp| gqh| akl| eqw| osi| dao| rkf| odu| fzx| wkc| xcd| xyp| ots| gcb| ude| wzh| oyk| fsl| imo| apx| qqv| ctx|