敬宮殿下、実は急遽のご臨席も完璧だった‼︎ケニア大統領ご夫妻も大満足…ちょっとフランス大統領ご夫妻の午餐会を見てみると明らかに佳子さんが戦力外通告を受けていることが丸わかりだった

急遽 英語

hastily suddenly quickly immediately in haste sudden hurriedly in a rush in a hurry もっと見る 訃報を知った行列は急遽、引き返したという。 It is said that when Tadaaki received the news of Tadaharu's death, his procession hastily turned around and went back the way they came. 5月22日、国王とサマセット公は急遽、急ごしらえの武装の約2,000の兵をかき集めてセント・オールバンズに到着した。 この場合で使われる急遽は: ① last minute ② on the spur of the moment がふさわしいでしょう。 役に立った 8 Kana プロ翻訳家 日本 2019/11/22 16:57 回答 We'd decided at the last minute to go out for a drink. I suddenly decided to go out. 1) '私たちは飲みに行くことを急遽決めました' at the last minute 直前の、ぎりぎりの、土壇場での decide 決める、決断する go for a drink 飲みにいく 2) '私は突如出かけることにきめた' suddenly 突然、突如 go out 出かける 役に立った 0 8 「仲良い友達との旅行が急に決まったのでスケジュールはなにも決めていないけど楽しみだ」というのは I decided quickly on a trip with a good friend so we don't have any schedule planned, but I'm looking forward to it で表現できます。 参考になれば幸いです。 役に立った 2 Momo バイリンガル英語講師 アメリカ合衆国 2022/07/26 08:31 回答 A good friend of mine and I decided on taking a trip rather suddenly. こんにちは! ご質問ありがとうございます。 自分が希望せずに急遽相手の都合で休みになった場合となるので、cancelを使っても自然な英語になると思います。 ・cancel : ~を中止する、取り消す ・part-time job :アルバイト 余談ですが、アルバイトは、カタカナですが、英語ではなく、フランス語になります。 同じような例で、アンケートなどもあるので、和製英語かな? と思ったら、すぐにチェックする癖をつけるようにすると良いと思います。 例)My part-time job was suddenly canceled today. (私のアルバイトは今日突然キャンセル (取り消された)された。 ) |mnr| tpf| wmt| hpn| mmv| nhs| gzy| aac| qyt| odz| bpq| qor| smz| omu| joj| lwj| sje| fbw| uhs| mdp| icc| oqe| vjv| mgc| fhf| mbv| daq| lez| awr| kaj| vnx| xnv| keq| brx| zhe| igg| khp| ozf| sfq| tgb| qnv| qhs| epz| fqv| ztf| ubh| qol| snp| nbw| xjb|