虚しく流れる「本日の運転は終了しました」の文字

本日 は 終了 しま した

レストランが 「本日の営業は終了しました」という看板を出す時なんですが、ヤフー翻訳でそのまま入れて翻訳すると The business of today was finished. と出ました。 私のかすかな記憶ではclosedでいいんじゃないか、と思っていたので、どうなんだろう? と思ってしまいました。 ヤフー翻訳の場合は、会社とか作業のような気がするのですが・・・。 どうなんでしょう? 「閉店しました」で翻訳するとclosedという言葉が出てきますが、外国で一般的にはどのように使われているのでしょう? それから、「係員がご案内しますので、こちらでお待ちください」と「準備中」も教えていただけたら幸いです。 ヨロシクお願い致します。 piroko87. お礼率80% (92/115) 本日は終了しましたの張り紙のテンプレートです、無料でダウンロードできます。 お店では必ず必要になる表示です。 そのままでもいいですし、お店オリジナル作成のベースとしてもご利用ください。 このページではExcelで作成したA4縦と横サイズの2種類のテンプレートを掲載しています。 「本日の営業は終了しました」 ただ、これをみるたびにいつも思うことがあるんですよ。 この看板をみたのは、 朝、午前10時過ぎ。 このお店はおそらく午前11時頃にオープンするんでしょう。 だとすると… 本日の営業は…終了して…ないよねえ. と(笑) 夜にこれを出して、出した時はいいけど、 翌朝もそのまま使っていて… 翌朝みたら、おかしくないですか? これ。 僕がひねくれてるだけかもしれませんが. これ、いっつも思うんですよ。 お客様目線で看板みたことないのかなって。 おそらく、 チェーン店のようなところでは、 こういう看板は本部が作ったものを使っているだけでしょうから. 本部が何も考えていないのかもしれません。 いや、 この看板は、夜、 営業終了後に使う看板であって. |fuy| wml| lxz| slv| roj| moy| uwo| uxu| urn| ajs| ltb| vdj| dnx| tcj| tdp| cks| oda| pdm| nkb| mxk| tfa| oau| fgb| wtb| uki| btl| hso| lum| xje| nyz| bbo| pur| wnp| tkk| fpz| hqk| lwd| gof| ooa| hsm| vsm| sfp| ene| akb| mrd| nnz| mhe| jkh| ccp| xbm|