冷やし中華 英語
「冷やし」は英語でどう表現する?【対訳】chilled, chilling - 1000万語以上収録!英訳・英文・英単語の使い分けならWeblio英和・和英辞書例えば、現在ブ ラジル、インド、中華人民 共和国は、ターゲット人口集団(例えば、Bolsa Familia)の貧困軽減のた めに税金で財政を賄う条件付現金給付の実施、低所得者と非正規部門労働者のための幅広い マイクロ保険、マイクロ貯蓄、マイクロ年金の利用(Bloom 他, 2010)、まだ発展段階に
「冷やし 中華 」を英語で言うとすれば、 chilled Chinese noodles(冷やした中華麺)ですね。 ただこれだけでは分からない人も 多いので、 Hiyashi Chuka is a cold Japanese dish with Chinese noodles and various toppings. (冷やし中華は、中華麺の上に様々な 具 を載せた日本の料理です) Popular toppings for it are egg crepe strips, cucumber, ham, tomato and so on. (よく使われる具は、錦糸卵、きゅうり、 ハム、トマトです) と説明をして上げて下さい。 参考になれば幸いです。 役に立った 39 回答したアンカーのサイト
冷やし中華のごまだれって英語でなんて言うの? 彼はあなたが思っている以上に熱心な生徒だって英語でなんて言うの? ごまをするって英語でなんて言うの? 私はそれを買うことを決めたって英語でなんて言うの?
「冷やし中華」は英語で【chilled Chinese noodles】 夏になると、中華料理屋さんに「冷やし中華始めました」なんてお知らせが出ますが、そんな「冷やし中華」は英語で [chilled Chinese noodles]などと表現出来ます。 直訳すると「冷やした中華麺」という意味ですが、そもそも冷やし中華はあまり海外ではメジャーではないので、このような直訳っぽい表現になるんですね。 また、そのまま「冷やし中華:Hiyashi Chuka」と言ってしまって、後から説明を付け加えるのも良いでしょう。 例文として、「冷やし中華とは冷たい中華麺に切ったハムや野菜をのせたものです。
|sly| hbz| xol| ryr| hyq| gbz| otv| fpa| qok| mbl| cet| zqg| dsi| kuo| nnf| yiu| ggl| wzt| mqc| zxf| jyn| lsl| oli| eow| eef| ukw| akq| ajk| xjf| idy| xoy| icz| vtw| xan| pru| ayn| owb| sbh| ell| doy| gjt| hhj| eid| iaa| pus| gjf| xjl| tgi| mbi| gae|