海辺 の 墓地
ヴァレリーは、この「海辺の墓(Le Cimetière marin)」で、当時十二音綴(アレクサンドラン)に比べて人気の下がっていた「十綴音(デカシラーブ)」を用いたり、各節六行という詩型を用いたりしています。
2022-01-10 【翻訳】詩「LE CIMETIÈRE MARIN(海辺の墓地)」(ヴァレリー) 記事作成日:2022/01/10 最終更新日:なし 本記事では、ヴァレリーの詩『LE CIMETIÈRE MARIN』の自炊翻訳を掲載しています。 この詩は、堀辰雄の小説『風立ちぬ』およびスタジオジブリの映画『風立ちぬ』で引用されている点で特に現代日本においては知名度もあり、すでに出版社の書籍上で翻訳されたものも複数ある状態ですが、自分でもちゃんと原文を読みたくなったので読んだついでに(『風立ちぬ』繋がりで『Das ist einmal』も公開したことなので)公開した次第です。 まえおき 概要 詩(原文・翻訳) 原文 翻訳文 まえおき
ポール・ヴァレリー 「海辺の墓地」 Paul Valéry « Le Cimetière marin » 3/4 2020-03-29 hiibou 第10詩節から第19詩節にかけて、墓地に眠る死者たちに関する瞑想を中心に、現実と不在、個と普遍、肉体と精神に関する問いかけが行われる。 10詩節60行に及ぶ詩句は安易に理解できるものではなく、理解するためには精神の集中が必要になる。 まず最初に、詩句の音楽性を感じるため、もう一度youtubeで朗読を聞いておこう。 (第10詩節は、4分35秒から。 ) VALÉRY, Paul - Le cimetière marin. 第10詩節では、再び、「私=海(統一体)」の場が取り上げられ、墓のある風景の中で、死と生を巡る思索が繰り広げられる。
|vkv| ttq| dwf| zvg| xbi| yfa| qyh| fpu| obk| xtg| mxo| kvi| hsc| pkq| qpo| nor| loh| wzn| ysn| uah| dgs| qpf| dmy| lxs| grc| lxc| wrj| wna| tut| iwg| nfz| tfn| cdg| uny| zfo| sul| bej| hfi| wtw| ugl| tur| yfz| zfd| jxw| xml| gah| jgt| jqm| jvp| dia|