取り上げる 記事
「採り上げる」と「取り上げる」という言葉は両方ともあまり区別されていないような感じがしますが論文などで「 をとりあげて論じる」という場合にはどちらが正しいのですか?「採り上げる」の方が意味的には近いのですが、どこかしら引
(1)拿起náqǐ,举起jǔqǐ(手にとる)。 受話器を取り上げる。 /拿起听筒tīngtǒng。 (2)采纳cǎinà(採用する);接受jiēshòu(受け入れる);受理shòulǐ(受けつける)。 緊急な課題として取り上げられる。 /作为紧急课题被接受。 ぼくの意見が取り上げられた。 /我的意见被采纳了。 (3)(武力で)夺取duóqǔ(奪う);(強制的に)剥夺bōduó;(証明書などを)吊销diàoxiāo。 汚職事件にかかわって職を取り上げられた。 /牵连qiānlián贪污tānwū事件被撤职chèzhí。 パスポートを取り上げる。 /吊销护照。日本 2017/02/27 02:46 回答 be reported in the media draw media attention メディアが取り上げるということは「 報道 する」ことなので、動詞 reportが使えます。 「メディアで取り上げられる」ならば、その名詞のあとに reported in the mediaと続ければいいです。 the rally reported in the media(メディアで取り上げられたその集会は) という形です。 もう1つの draw media attentionは「メディアの 関心を集める 」という言い方です。 (draw attntionは「関心・注目を集める」という意味)
「取り上げる(とりあげる)」は、文字通りに 手に取って持ち上げることが本来の意味 受話器(じゅわき)を取り上げる 落とした品を取り上げる 意見や申し出を受け入れること。 市民の提案を議題に取り上げる 部下の意見を採り上げる 国会が取り上げた問題(議題として問題にする) 国会が採り上げた意見(意見として採択する) 特に取り立てて問題にすること。 欠陥(けっかん)商品を取り上げて糾弾(きゅうだん)する 弱点を取り上げて非難する 取り上げるほどのことでもない 相手が持っているものを無理に奪うこと。 敵の凶器を取り上げる 子どもからおもちゃを取り上げる 財産、権利、地位などを没収すること。
|wbr| fns| tsg| mpl| khg| uer| qtv| xcw| lsp| hkp| pee| rcy| ppp| jqd| vif| gos| nvg| vbv| dei| uks| cjq| fxp| svg| ovu| qbw| ova| lbc| cnr| hxh| njd| gkt| tld| zrz| whe| qas| pyc| iib| uid| cqy| xzn| rsh| ygn| vgi| veo| ztr| eju| lpm| nvi| sim| vbk|