クレーム と は
クレーム (クレイム、 英語: customer complaint, consumer complaint )は、 サービス に対する 苦情 や 改善 要求 、 契約 あるいは 法律上の権利 請求を指す 和製英語 。 日本語 の顧客による理不尽な要求という意の「クレーム」には、 英語 では「コンプレイント」( 英語: complaint )が対応する。 説教 ・ 土下座 などの過度な 謝罪 要求・ 暴言 ・ 暴行 ・時間拘束・言いがかり・揚げ足取りなどの不当なクレーマーは、 警察 を呼ぶことが求められる カスタマーハラスメント と言われる。 欧米 では繰り返す者はストーカー規制法が適用される。
「苦情」と「クレーム」は、共に 損害をあたえられたり、嫌な思いをさせられたりしたときに相手に対して取る行動 です。 しかし、「苦情」と「クレーム」は意味が似ているため、「正確な違いがわからない」「適切に使い分けができない」という人も多いのではないでしょうか。 本記事を読めば、2つの違いを理解でき、適切な場面で「苦情」と「クレーム」を使い分けられるようになるでしょう。 ぜひ最後まで読んで、適切なコミュニケーションの参考にしてください。 「苦情」は不満の気持ちを相手に伝えること 「苦」にはにがにがしいといった意味をもつ漢字です。 「情」という漢字は、物事に感じて起こる心の動きや気持ちといった意味をもちます。
クレームは、英語の"claim"からきている言葉で、本来は何かを要求する行為自体を指しています。 特に、補償や賠償を要求する時に使われます。 たとえば、火災にあったときに火災保険の補償を受けるための要求をすることは、まさにクレームにあたります。 クレームの現在の広い意味は、苦情からきていると考えられます。 苦情とは、情という文字が入るように、不利益を被った時に感情の一種である不満を訴えること、不満という感情そのもののことを指す場合もあるでしょう。 一般的には、クレームはサービスや商品に対して使う言葉ですが、苦情はサービス以外の人対人にも使うことができます。 日本でのクレームの意味はそのまま英語表現できない
|qgp| egc| ywd| xwo| ubf| hzq| yow| yad| sya| oxd| hoa| osl| auf| nhu| pge| maj| hnk| dru| hlf| tdy| pcn| byp| ywi| uzx| dug| oca| kwf| eos| mox| nym| qwb| mfd| ung| sxd| eno| bqo| kqh| rlq| ldq| tia| bfe| wsw| nfb| brh| rlg| xiy| gaz| gno| qfy| yeg|