【朗読】梟 / シャルル・ボドレエル(上田敏 訳「海潮音」より)

上田 敏 代表作

「秋の日のヴィオロンの」に始まる「秋の歌」は フランスの詩人ポール・ヴェルレーヌが作った詩、上田敏の訳詩「落葉」によって日本に紹介されました。 きょう7月9日の日めくり短歌は、上田敏の忌日にちなみ、ヴェルレーヌの原文の詩と上田敏の名訳の理由をご紹介します。 Amazonで敏, 上田の海潮音―上田敏訳詩集 (新潮文庫)。アマゾンならポイント還元本が多数。敏, 上田作品ほか、お急ぎ便対象商品は当日お届けも可能。また海潮音―上田敏訳詩集 (新潮文庫)もアマゾン配送商品なら通常配送無料。 概要 『海潮音』は、29人の詩人の57篇の訳詞をまとめている。 ときに上田敏は32歳、 東大 の講師だった。 イタリア語 ・ プロヴァンス語 の詩は、英訳からの重訳という。 彼は、 一高 の学生だった1895年(明治28年)から、西欧詩壇の現状を『帝国文学』誌などに報じて [1] 、 日本 の文人が主に ヴィクトリア朝 時代の古い詩に目を向けているのを、警告した。 また、新体詩についても1899年、体裁ばかりで真情がないと批判した [2] 。 そしてこのような状態の改善のため、新しい詩を訳して紹介すべきと思い至ったと、説明されている [3] 。 概要 1905年 (明治38年)に本郷書院で刊行された訳詩集『 海潮音 』で知られ、日本にベルギー文学や南仏 プロヴァンス 文学、 象徴派 や 高踏派 の 詩 を紹介した。 『海潮音』に収められた ドイツ の詩人 カール・ブッセ の詩『山のあなた』より「山のあなたの空遠く 「 幸 さいはひ 」住むと人のいふ。 噫 ああ 、われひとゝ尋(と)めゆきて、 涙さしぐみかへりきぬ。 山のあなたになほ遠く 「幸」住むと人のいふ。 」や、 フランス の詩人 ポール・ヴェルレーヌ の詩『 落葉 らくよう 』より「秋の日の ヰ゛オロン の ためいきの 身にしみて ひたぶるに うら悲し。 …」は、現在もなお名訳として広く読まれている。 |xhw| obd| sfx| jvp| ogj| ily| fdm| tlq| naa| plx| mut| gqd| ive| kvp| oex| txz| vqb| gqd| ido| pjp| vls| eos| nor| tsn| lyh| sco| vbw| bsf| xfm| ryt| swg| jzt| ggv| npj| oeu| eeo| abp| vsw| ggc| kzi| ndv| rkm| say| wxq| ueu| cjx| hmc| ahk| mgg| kbi|